Friday, December 13, 2024

Translating Culhwch and Olwen.

 


The Lunt Roman fort at Bagington. 

Translating Culhwch and Olwen.

First time

 

There’s a first time for everything.

But I don’t know 

when I first read 

or heard this story. Or why,

of all the things that it contains

the porter and his words

were what remained. 

 

I read the Jones and Jones translation.

My yellowed copy still provides 

the necessary gloss when 

ny bo namyn iawn iawn 

turns to alphabet spaghetti in my head. 

 

Perhaps, the creaking wooden gatehouse

of the reconstructed Lunt at Bagington. 

Imperial Rome’s repressive architecture 

to keep the beaten Britkins in their place.

The structure shaking in the wind,

I stood upon the shifting platform,

and could imagine Great Grey Mighty Grasp

looking down on stroppy Culhwch

with his horse and dogs. 

 

And the sound of Stival’s harp,

borrowed from the record library, 

(I liked the cover) 

weather and wild landscape. 

blowing through the speakers.

 

In a storm of cliches. 

I heard grey tide on the gravel beach

saw sunshine off the cliffs, heard wind and rain

smacking the slate in the green hills

and watched the grey rock changing colour as it dried.

I saw men in cloaks, with swords, 

standing on a cliff edge

looking at a longship rocking out beyond the surf. 

Renassiance De La Harp Celtique. 

But as I read, the cliches were replaced. 

Now the porter’s scene’s in shadow,

it’s raining, and the sound of harp and drum

comes softly from the distant, well-lit hall.

 

Tuesday, December 10, 2024

Publication: The Fabled Third.


 P

Photos are what happen when you need a break from the seriousness of proof reading the final proof copy.

The Fabled Third, the last instalment in the run of books that began with A Presentment of Englishry, will be published by Shearsman in the UK in January 2025. Details and samples on the publisher's website.

https://www.shearsman.com/store/Liam-Guilar-The-Fabled-Third-p673705296